
Eroico BIKER senza frontiere.
Categoria: MUSICA
TESTO TEDESCO: Abend ist's, die Sonne ist verschwunden, Und der Mond strahlt Silberglanz; So entfliehn des Lebens schönste Stunden, Fliehn vorüber wie im Tanz. Bald entflieht des Lebens bunte Szene, Und der Vorhang rollt herab; Aus ist unser Spiel, des Freundes Träne Fließet schon auf unser Grab. Bald vielleicht (mir weht, wie Westwind leise, Eine stille Ahnung zu), Schließ ich dieses Lebens Pilgerreise, Fliege in das Land der Ruh. Werdet ihr dann an meinem Grabe weinen, Trauernd meine Asche sehn, Dann, o Freunde, will ich euch erscheinen Und will himmelauf euch wehn. Schenk auch du ein Tränchen mir Und pflücke mir ein Veilchen auf mein Grab, Und mit deinem seelenvollen Blicke Sieh dann sanft auf mich herab. Weih mir eine Träne, und ach! schäme dich nur nicht, sie mir zu weihn; Oh, sie wird in meinem Diademe Dann die schönste Perle sein! |
TRADUZIONE: E' sera, il sole è scomparso E splende argentea la luna; così passano le ore più belle della vita fuggono via come in una danza. Presto scompare la variopinta scena della vita E cala il sipario La nostra parte è finita e la lacrima dell'amico Già scorre sulla nostra tomba. Presto, forse (mi sfiora leggero come vento dell'ovest un sottile presentimento) chiuderò questo pellegrinaggio terreno e volerò nel regno della pace. Quando piangerete sulla mia tomba Mirando dolenti le mie ceneri Allora, o amici, vi apparirò E aleggerò sopra di voi. Donami anche tu una piccola lacrima E cogli una viola sulla mia tomba E con il tuo sguardo profondo Guardami dolcemente. Dedicami una lacrima e, ahimè! Non vergognarti di avermela dedicata! Nel mio diadema sarà La perla più bella! |
Questo sito l'ho realizzato io e quindi è proprietà intellettuale mia e non ne concedo alcuna autorizzazione.
Visitando il sito si sottintende la presa visione della Privacy policy
CONTATTI: info[at]bostro.net
Aggiornamenti via feed RSS | Torna in cima